Ближче до завершення креморна, злісна сила відчуває свою присутність.…
🕑 46 хвилин хвилин Надприродне ІсторіїЗмахнувши персиковим крупом, вона видала цей вигук, який йому подобався. Він знову ляснув і глибоко занурився в неї. Дивлячись вниз, чорні мереживні підтяжки та майки -панчохи ідеально злилися з її тугими боками.
Його пеніс виблискував, коли її соки стискалися навколо статевих губ. Усередині її на рукоятці вона мимоволі стиснулася і застогнала. Підвівшись, він спіймав її погляд у дзеркалі. Її жаркий вираз обличчя, сите обличчя, а вираз, в якому грало щастя, він відчув її муки. Цей млявий ритм був катуванням; його слова додали спеції, яка просочила її стать.
Есмерельда застогнала: "Будь ласка, дай мені ще… швидше, будь ласка, швидше…". Він кинувся до неї цілком і гарчав; Есмерельда скиглила, задихаючись, задихаючись. "Ось як вона це сприйняла".
Вона схвильовано зітхнула: «Скажи мені, Гаррі, скажи мені…». "Вона відчувала себе такою гарячою і тугою", - він рішуче штовхнувся, а його поперек ляснув її ззаду, "Ви чули її ридання, чи не так? Як вона скиглила ще?". Каденція її вдихів скоротилася, коли його стегна прискорилися. Підтримуючи цей сильніший темп, він потягнув її стегна до себе. Потрясена його силою, Есмерельда схопилася за простирадла, і її стогони збільшилися в обсязі та терміновості.
Він невблаганно брав її у довгі повторювані удари, і їхні тіла зіткнулися з різким ляпасом. "Вам сподобалося скуштувати її соки з мого твердого пеніса, чи не так?". Латунне ліжко затріщало, коли Гаррі вийшов на дно. Основна частина його мокрого обхвату з'являлася і зникала у гарячковому теплі її піхви. Глибоко застогнавши, вона відштовхнулася наперекір.
Його ланцюг, пристебнутий до коміра, був його реплікою, її голова відкинулася назад, а вигин хребта дав йому ідеальний кут нахилу. Її стогін здригнувся, коли її стегна піднялися йому назустріч: "О Боже, Гаррі, не зупиняйся… продовжуй, будь ласка, продовжуй…". "Я знав, коли вона вперше смоктала твої соски, що збирається з'їсти твою кицьку".
Тіло Есмерельди стиснулося, "я погладив тебе і відчув, наскільки важко це робило тебе". "І вона так добре з'їла вашу кицьку, чи не так? Її загострений язик знайшов усі потрібні місця". Вона зітхнула, і він відчув, як вона інстинктивно схопила його довжину. Притиснувши його великим пальцем до її туго набитого отвору, вона зітхнула і зашипіла йому, щоб це зробити.
Порушивши її, Есмерельда різко піднялася з гучним криком. - Так, о, Боже, так… - її голос пролунав у скипі. "Мені довелося трахнути її в дупу, коли вона облизувала твою кицьку. Їй це сподобалося, чи не Есмерельда?". Серед хлипів, коли він підтримував цей твердий, домінуючий темп, вона намагалася говорити.
"Я… я бачив вираз її очей", - її тихий голос ледве переносив її стогони, "вони виглядали так обнадійливо. Я відчув, як сильно вона цього хоче". «Ось чому ти дав їй лизати піхву?».
"Ммм, так," Есмерельда ковтнула і задихалася, "їй… їй було потрібно відволікання. Я повинен був… повинен був тримати її за голову, щоб тримати її там. Язик… язик відчував себе так… добре" .
". Рідкі стегна Есмерельди заїкалися, коли вона стискалася навколо нього. "Вона була природною, чи не так? Я міг би сказати, що вона любила лизати твою кицьку". Її сильні крики відповідали його ударам, ліжко скаржилося, коли її наелектризоване тіло піднялося, щоб відповідати швидшому ритму.
"Давай, Гаррі, зроби це. Називай це… називай це моїм…". Гаррі зробив паузу, поки не наповнив її і не потримав: "Пісня? Есмерельда? Ти дозволила їй лизати гарячу, мокру, тугу пизду, яку я зараз трахаю?".
Вона стиснула його обхват і голосно застогнала: "Так… так… твоя пизда, Гаррі. Ти… ти ним володієш. ".
Потягнувши за ланцюг, він сповільнився, щоб випасати той губчастий набряк, який спалахував її розум. Притиснувшись до ліжка, вона напружилася, коли її м'язи втратили пружність. Просив його не зупинятися, він зловив вираз її обличчя та відчуття її марення. "Гаррі, це… це так добре…".
"Ось чому вона втратила контроль". "Так, Гаррі, так". "Дай мені руки.
.. ". Вона спочатку намацала своє обличчя і запропонувала йому. Він відірвав її від зап'ясть і підніс тіло до свого.
Це розтягнуло її груди по тулубу, і вони тремтіли з кожним поштовхом. Його поперек голосно вдарив подушкою її ззаду. і видав від Есмерельди неживотне бурчання. Усе, що він мав, так жорстко ковзало про непохитні м'язи її статі.
Гаррі гарчав на вершині чергового жорсткого поштовху: "Подивіться… подивіться в дзеркало. Уявіть, що вона дивиться на вас ". Їх жахлива спека забруднила повітря парфумами та мускусом сексу. Підживлюваний хтивим голодом їхньої інтуїції, він міцно тримав її вологі кінцівки. Дивлячись вниз, він милувався вигином її занепокоєння позаду.
примруживши очі, вона спостерігала за ним і спотворювала себе на відчуттях. Напружуючись дати їй те, що вона хотіла, його м’язи розтягнулися, і він голосно застогнав у повітрі. Я хочу сперти Гаррі, скажи мені, що я можу закінчити… будь ласка… будь ласка. "." Ти можеш сперти на мене Есмерельда, сперма на мене так само, як вона. ".
"О Боже, о Боже…". Обмежена свобода її кінцівок і тіла виривалася і тряслась. Гаррі не зміг протистояти її боротьбі. Шукаючи вихід, Есмерельда кричала, аж вона пищала. Як випуск напруженої пружини, вона вирвалася з її тремтячих стегон і живота.
Він повністю притиснувся до неї і відчув масажуючі судоми. Сповнена його кремезного обхвату і стримана його нав'язаною поставою, вона почала нестримно трястися. "Добра дівчина, ось і все, візьми все… візьми все…".
Вона завила з нудотним стогоном, коли її тіло затремтіло і сильно здригнулося. Він міцно тримав її і давав їй ще сильніші удари, поки вона не ослабла. Вийшовши, Есмерельда впала на ліжко і лежала нерухомо. Насолоджуючись вогнетривким теплом своєї розкішної кульмінації, вона подивилася на нього своїми порожніми очима, і він відчув, як вона шипить від задоволення. - Слова були зайвими, і це була їхня гра.
Креморн доручив йому завершити п’ятдесят дев’яту главу - виконання кукішки. Того вечора Талія приїхала як наївна, наївна вісімнадцятирічна дівчина. Вони відчули її нервозність під час спілкування і випивки після роботи.
Гаррі спокусив її, а Есмерельда стала свідком того, як її суботня дівчина робила перші кроки до жіноцтва. Майстерна до останнього, вона спостерігала, як Гаррі використовує кожну свою дірку для свого задоволення; Талія була такою захопленою коханкою. Урізавшись від стримувань, Талія теж насолоджувалася тим, що вона була фольгою для пожадливості Есмерельди.
Разом вони зробили їй дорогоцінний подарунок, її першу трійку, яка розвіяла всі її цікавості. Ніч належала Гаррі, і Есмерельда захоплювалася тим, як він чудово зіграв свою роль. Одужавши, вона хотіла більшого і потягнулася до нього, покладеного поруч. Її сильний голос і чіткий намір: "Зроби це, Гаррі, трахни мене, як ти трахнув Талію. Я хочу, щоб твоя сперма була там".
Ковзаючи по ліжку, вона взяла його рукою, і її погляд нудьгував у його свідомості. Потягнувши її рот вгору -вниз по валу, він швидко застиг. Її пальці дражнили його соски, а сік її соку від його ерекції викликав потребу в набряках. Стискаючи тугу опуклість його яєчок, вона притискала її до щоки, її тепло та жорсткість викликали посмішку. Перекотившись на передню частину, вона стиснула ноги разом, як своє запрошення.
Вона розцінила щоки свого розгубленого крупа і показала йому. Нахилившись над нею, жорсткість пеніса легко перемогла її щільний вхід. Його перший ніжний поштовх зняв напругу в його попереку. Бурхливі і жорсткі, зірки спалахнули за її щільно закритими повіками, і вона закричала. Задихаючись короткими сплесками; вона схопила його міцні руки і підняла стегна, щоб віддати себе.
"Трахни мене, Гаррі… о… о Боже!". Напружені м’язи горіли від злості його валу, і вона просила ще. Різко видихнувши, він наповнив її до рукоятки. Стогнучи, усі нервові закінчення перетиналися піднесеним електричним насильством. Він відчував одержимі, рішучі м'язові поштовхи, міцно стиснуті до напружених м'язів.
Його руки стискали ліжко, коли її тримала рейки. Вони ковзали і зустрічалися один з одним у симбіотичному русі штовхання і тяжіння. Її розум промайнув перед нею, втульне порушення Талії позаду і її надуття в момент проникнення.
Те, як вона озирнулася на нього і прошепотіла, що він був першим у неї. Смак, коли вона лягла на секс Талії, і шуми, коли вони перекинули її за край. Разом вони дали їй найінтенсивнішу кульмінацію ночі.
Змушені доторкнутися до себе, пальці Есмерельди вмовили її наступну кульмінацію. Вона тужила за тим, як це торкнеться її тіла та його ув’язненої шахти. Перевантажена задоволенням, вона зазирнула у дзеркало і стала свідком того, як з його тіла стікали капельки поту, коли він працював над нею.
Кожен млявий поштовх розпалював її тіло дедалі більшою напругою. Їхні тіла занесло для покупки, коли Гаррі вистояв. Спостерігаючи за його мускулистим тілом, вона возила пальцями швидше ковзати над клітором. Під враженням від розмовного набряку його обхвату, відчуття підживлювали зростаючий тиск у її попереку, який пульсував і болів за звільнення.
Їхні задишки злилися в цілий ряд стогонів, кожен шукав більше повітря, коли їх ридання наповнювали повітря. Хапаючись за ліжко, його шалені жести заїкалися в механістичний удар, від якого її тіло тремтіло. Він відчув її звивисті тремтіння, і вона несамовито відштовхнулася, коли її хватка на його довжині посилилася. "О Боже, Гаррі, я думаю, що я збираюся…". "Зроби… я теж близько.
Зроби… зроби". "Я… я люблю тебе Гаррі, сперма в мені, сперма…". Її хлипачі крики повітря послабшали і заїкалися, щоб зупинитися. Зносивши його, вона мимоволі стиснулася і спровокувала пощипування його попереку. Він вкусив її за плече і вирвав глибоке гарчання, яке лунало крізь них.
Злитий із запаморочливим зачаруванням їх інтуїції, Гаррі інстинктивно впився в неї. Побілені костяшки пальців ухопилися за ліжко, коли вона полегшала вперед -назад, і штовхнули його за край. Нагнітаючись повністю, Есмерельда відчула його перший лютий пульс і видала гортанний стогін. Жахливий тиск у її ядрі зламався, і вона розбилася.
Нестримно трясучись, її внутрішня сила викликала паніку, і вона спробувала вигнати його. Тремтячи, він міцно обняв її тіло, коли пекуча спека звільнення залишила його. Переважна величина потужних тремтячих хвиль зруйнувала її рішучість.
Втративши контроль, вона закричала і міцно притиснулася до нього, коли дикі судоми вибухнули її тілом. В один голос вони судомилися і вили, поки шторм не минув, а їхні тіла не впали. - У тихому спокої вони поділилися тишею як достойне завершення розпусного вечора. Вирвавшись з її обіймів, він подав руку.
Витягнувши її з ліжка, спритні пальці зняли залишки білизни та шкіряний комір. Нарешті оголена, вона муркотіла і з любов'ю поцілувала його. Есмерельда підняла руки, щоб розтягтися: "Прохолодний душ зараз буде таким хорошим". Він захоплювався її оголеністю: "Мені потрібна ще одна. Ти сьогодні була ненаситною".
"Так і ти, Талія, мабуть, зараз трахає себе, думаючи про все, що ти з нею зробив". "Думаєш?". Есмерельда підняла телефон, щоб він побачив: "Подивіться".
Трохи примружившись, він прочитав текстове повідомлення: "Ви все ще дзижіть від сьогоднішнього вечора, ви двоє були неймовірними, і я сподіваюся, що ми зможемо знову це зробити. Побачимось у суботу, але я не знаю, чи це буде на роботу чи на ебать lol. T xx ". Піднявши брову, Есмерельда пустотливо посміхнулася: "Схоже, у нас є новий друг". "Схоже, що ми".
Дивлячись їй в очі, він відчув, як піднімається її інтуїція. Вона тихо провела пальцем по його грудях, і її сором'язливий вираз обличчя змусив його посміхнутися. "Тільки якщо у мене з нею буде наступний Гаррі.
Я хочу трахнути її ремінцем". "Тепер я хочу це побачити". "Ми могли б плюнути смажене її, подвійне проникнення теж".
"Мені подобається, як ти думаєш". Тихо поцілувавши його, вона притиснула оголене тіло до його: "Давайте приймемо душ. Я намилю вас і подивлюсь, чи у вас залишиться сили".
"Я не можу повірити, що друга година ночі, я відчуваю себе зовсім неспаним". Він збентежено насупився від її виразу обличчя. Її очі розширилися від жаху, а її рожева блідість вилилася перед його очима до вибіленої білої. "Що? Що це? Есмерельда? Есмерельда!".
"Гаррі, послухай мене, не рухайся, намагайся не дихати". "Ес…". Вона міцно притиснула руку до його рота і дивилася, як її очі простежуються низько та праворуч від нього. Морозившись, він пішов за її слідом і повільно видихнув через ніздрі.
"Залишайся спокійним і не рухайся. Я збираюся рухати рукою так, щоби закрити твій рот, нічого не говорити і дихати дуже, дуже, повільно". Піднявши погляд, її руки пішли слідом, і Гаррі відчув, як тепло виходить з її тіла; навколо неї мерехтіла серпанок напівпрозорого білого кольору. Він закрутився у пучки, які обернулися у безліч лінивих вихорів. Вони випасали його тіло і полеглили в повітрі між собою.
Зібравши швидкість, вітерець зефіру переріс у вологу вологу тягу, коли завихрення ефірного білого стали густими і потовстилися. Вони стояли біля його ока, коли воно охоплювало їх; він дмухнув крізь волосся і просочив їх тіла туманом. Зростаючи в силі, він відкидав простирадла, а пляшки галасливо падали з її туалетного столика.
Настільна лампа мерехтіла і тьмяніла. Недовірливі очі Гаррі спостерігали, як тіло Есмерельди напружувалося і тремтіло. Циклонічний вітер подув сильніше, а крихітні крапельки води просочили його шкіру.
Вона тряслась і тремтіла; вітер вив крізь щілини у стулках вікон і внизу дверей спальні. Бурхливе повітря зупинилося, ноги видали, і Есмерельда незграбно впала на підлогу. Гаррі миттєво закричав: "Есмерельда! Есмерельда!". Нахилившись до неї, вона відчула млявість; її очі на мить мерехтіли і слабо розкрилися.
"Есмерельда!". - Вода, - слабенько прошепотіла вона, - мені потрібна вода. Відчайдушно він схопив пляшку на тумбочці.
Відкрутивши ковпачок, він обняв її голову і підніс її шию до губ. Слабка і ледь реагуюча, вона пила повільно, спочатку кілька ковтків, а потім довші. Відкривши очі, вона виглядала такою блідою і слабкою. Відсунувши пляшку вбік, вона ковтнула: "Все добре, Гаррі, я в порядку". "Ти ні! Що, чорт візьми, щойно сталося?".
Вона простягнула руку, щоб утихомирити його, приклала палець до його губ: "Допоможіть мені піднятися і заспокойтеся. У мене все буде добре". Примостившись на краю ліжка, вона випила ще з пляшки. На її обличчі піднявся трохи кольору, коли вона тремтіла. "Гаррі.
Ми повинні йти. Зараз". "Зараз? Ви не в змозі піти звідси". "Ми повинні піти, немає часу пояснювати, я пізніше. Будь ласка, мені потрібна ваша допомога".
Кинувши одяг у сумку, Есмерельда з усіх сил намагалася, а Гаррі кинувся їй допомогти. Вони одяглися, і вона наполягла на тому, щоб піти першою проти його кращого судження. Вона зупинилася на кожному кутку, уважно подивилася, а потім смикнула його за руку. Стук у грудях та вухах не вщухне.
Розпатланий і панічний, він підтримував її ослаблене тіло вниз по сходах. Ззаду він повів її до задньої частини автомобіля, і вона лягла, коли він зачинив двері. Ключ замикається на замку запалювання: "Гаррі, просто їдь.
Повертай ліворуч, а не направо". Гаррі перестарався з дросельною заслінкою, а колеса скребнули для покупки. "Легко!" - слабко вигукнула Есмерельда. Повернувши ліворуч, його тремтячі руки міцно стиснули кермо.
Переосмислюючи кожну дію, він ретельно провів машину темними порожніми вулицями. Після кількох поворотів він подивився у дзеркало заднього виду і побачив, як Есмерельда втамовує спрагу. "Ти в порядку?" його голос звучав панічно. Вона повільно кивнула: "Так, набагато краще". "Ти не скажеш мені, що, чорт візьми, щойно сталося!".
"По -перше, за хвилину переконайтеся, що за нами не стежать. Я хочу, щоб ви відступили кілька разів і провели нас кудись, де ми ніколи не були, як ви думаєте, чи зможете ви це зробити?". "Звичайно". Його очі перебігли на дзеркало заднього виду, щоб знайти фари, і він шукав тих, хто ходить по тротуарах.
Керуючись виключно інстинктом, він взяв курс на незнайоме передмістя, роблячи поворот майже на кожному перехресті. Протягом десяти довгих хвилин, наповнених незрозумілою панікою, він прогнав дорогу так, як вона наказала. Було пізно, нікого поблизу не було, ні машин, ні людей. "Есмерельда? Отже, що трапилося? І не роби цього дурниці" Ви б не зрозуміли "." Вона на мить зупинилася, «Чорна міазма».
Гаррі пирхнув: "Чорне що !?". "Туман, - зробила пауза Есмерельда, - чорний, злісний, отруйний, поганий. Вбивця". «І що ти зробив?». "Я підняв те, чого ти не повинен був бачити, щоб подбати про це".
"Ну, Есмерельда, я, блядь, це бачив", - крикнув він, "я, блядь, відчув це і думав, що це, блядь, тебе вбило!". Він пригальмував, змінив швидкість і обігнув інший поворот; він негайно пошкодував про свої лаконічні слова. Гаррі зітхнув: "Я думав, що втратив тебе". Він звучав вразливо і боявся: "Я… я не міг цього витримати". Не відводячи очей від дороги, він втретє повернув ліворуч, і вони повернулися тією ж житловою дорогою, що і п’ять хвилин тому.
"Це прийшло для нас, Гаррі, і я не знаю чому. Я нічого не приховую від тебе. Вже пізно, тому той, хто його надіслав, думав, що ми будемо спати. Вони знали, що ми там".
"О, Боже." Він тихо пробурмотів це собі під ніс. Усі ці кошмари - це передчуття темної сили, яка хотіла витягти його. Це не був момент драми та напруги; натомість у нього був елемент несподіванки без часу на реакцію. У той момент безсилля і жаху він осяяв його - вона врятувала йому життя. - Есмерельда, послухай, я ніколи не казала тобі спасибі.
Він на мить зупинився: "Я… вибачте. Я не хотів кричати на вас, я наляканий". Він подивився на неї в дзеркало: "Ти врятувала мене".
Вона слабко посміхнулася: "Це нормально, я просто діяла за інстинктом. Я люблю тебе, але ти маєш мені зараз довіряти". "Я так, дійсно так. Я просто злякався".
Він знову повернув машину, а позаду них нікого не було. Впевнений, що вони були одні, Гаррі відчув себе трохи спокійніше. Він їхав мовчки, рухаючись однією бічною дорогою за іншою.
Він подивився у дзеркало, щоб побачити закриті очі Есмерельди і її руки, акуратно покладені на коліна, вона медитувала. Залишивши її оговтатися від усього, що вона зробила, Гаррі зробив паузу, щоб поміркувати. Це все ще стривожило його нерви, але Есмерельда була зразком спокою. Йому довелося погодитися з її мудрістю і нагадати собі, що вона його муза, і він їй довіряв. Вона зчепила пальці і простягла руки: "Гаразд, мені набагато краще, просто спрагла".
Гаррі голосно зітхнув: "Добре, це полегшення". "За нами немає автомобілів?". "Не один, пізно, і ми в житловому районі.
Я вважаю, що ми за п’ять миль від нас". Сяйво її телефону змусило його знову подивитися в дзеркало. "Що ви робите?".
"Подзвонити комусь". "Покладіть їх на динамік. Будь ласка, Есмерельда. Я не думаю, що зможу взяти набагато більше".
Тон набору передається через білий шум автомобільних шин. "Здравствуйте?". Гаррі впізнав цей голос; його крихкі обрізані тони сповнили його жахом. Він хотів щось сказати, що завгодно, щоб зняти стрес.
Сповнений страху та невпевненості, він прикусив губу і змусив себе цього не робити. "Даліла, це Есмерельда." "Любий!" вона звучала задоволено: "Якщо це соціальний дзвінок, ти трохи запізнився. Я щойно зайшов, і якби не ти, я б поклав трубку".
"Даліла, послухай, у мене велика біда. Гаррі зі мною". - Гаррі? настала довга пауза «Гаррі Колтер?». Його кров охолола; її вимова його імені все ще мала силу тривожити його.
- Так, Гаррі. Слухай, Даліла, це серйозно. Вони надіслали Чорну Міазму.
". На лінії запала тиша:" Даліла? "." Заходь до мене. Подзвони мені, коли ти будеш тут. "." Звичайно.
А Даліла? Дякую. "." Немає проблем, візьміть з собою Гаррі Колтера та все, що у нього є на його шляху через Креморн. "." Гаразд. ". Гаррі проковтнув грудку в горлі і вирішив нічого не сказати." Ти чув це? "." Так, я це зробив.
". Завжди пильний, він їхав назад у свою квартиру, і один раз зробив подвійне відкликання, щоб переконатися, що вони залишилися наодинці." Спочатку проїжджайте повз, я шукатиму щось незвичайне. "." Звичайно.
"." Ви гаразд? - поцікавилася Есмерельда. - Чесно кажучи, не зовсім. Драма проникнення у його темряву у квартиру, Гаррі вимкнув світло. Сидів у своєму кабінеті та під слабким світлом настільної лампи Есмерельда пильно стежив.
Акуратно він додав у папку ще кілька розділів і перехресно посилався на них. решта розділів Креморни, великий фінал нічого подібного не відчував. Порівняно з розпустою та таємницею досі, це було б антиклімаксом. Це не було такий сумний випадок, як його випробування з Далілою або складна загадка пошуку Есмерельди. Щоб додати до своїх проблем, він відчув розгубленість.
Чому "вони" хотіли б зараз вивести їх із рівняння? Він розлютився, що був так близько, але все ж дуже далеко від будь -яких істотних відповідей. Приймаючи покарання, Даліла попередила його про тих, хто бажає йому зла. Він доклав чимало зусиль, щоб спокутувати себе, викупити себе і уникнути неприємностей. Він ризикував психозом, пережив жахливі кошмари і якось зовсім закохався в Есмерельду.
Старанно він дотримувався коду Креморни, і тепер він відчув себе зрадженим. Він боявся конфронтації; натомість отруйна хмара, надіслана анонімним боягузливим вбивцею, майже розкрила їх. Дивлячись в її очі, його розчарування вилилося в його думки. Есмерельда простягла руку і ніжно погладила його руку. "Нічого страшного, злий буде тримати вас настороженим і готовим.
Будьте спокійні, коли вам потрібно подумати. Даліла допоможе нам, і вона є другом. Не бійтеся її. Я люблю тебе, Гаррі. Повір мені.
". Тихий спокій просочив його напружене тіло; вона нахилилася вперед і з надією глянула на нього. Стиснувши її руку, він глибоко вдихнув і зітхнув: «Ти врятував мені життя, дякую». "Я завжди буду захищати тебе, Гаррі.
Ми ніколи не будемо розлучатися. Тепер медитуй, і я буду пильнувати тебе". - Сидячи в кріслі, обшитому розкішним полірованим горіхом, він відкинувся на сидіння з подушкою і схрестив ноги. Даліла елегантно рухалася, проходячи кімнатою. Одягнений у повнорозмірну сукню з чорним тілом, він злегка спалахнув біля стегна, щоб створити темний силует, що мерехтів у приглушеному світлі.
На високих підборах він вловив натягнуті вигини її ноги через щілину довжиною до стегон. Волосся її було напівхвильовим і розведене збоку, спиралося на стрункі оголені плечі. Візуально ефектні, димчасті тіні для повік і малинова помада підкреслили її найсильніші риси. Де б вона не була в ту ніч, вона виглядала неймовірно. У своєму довгому криволинній дорозі на інший бік мегаполісу вони прибули до району вікторіанських готичних таунхаусів.
Вони влаштовували Далілу та її сувору поведінку. Відкривши двері, вона виявилася розгубленою, коли він кинув їх сумки в коридорі. Ведучи Гаррі до вітальні, вони кілька хвилин бурмотіли біля кімнати.
У своєму презирстві до Креморна він допоміг собі щедрий відлік коньяку з його графину. Кімната була багато прикрашена латунню, темним деревом та оксамитом. Неможливо бути сучасним, його кремові та криваво -червоні килимки виглядали афганськими за походженням з витіюватими витканими візерунками в золотих нитках. Йому стало погано, він сидів тут один, тяжість його оточення визначала характер Деліли розкішний і складний.
Вони ввійшли мовчки, і він тримав свої застереження при собі. Поведінка Даліли не викликала у нього тривог, і вона не згадувала про їх попередню зустріч. Здавалося, Есмерельда розслабилася і спокійно випила зі склянки води. Сидячи навпроти нього, вони спостерігали, як Даліла блукає назад до столу і знову дивиться вниз у папку.
"То скільки у вас залишилося розділів?". "Чотири", - Гаррі зробив ковток зі свого напою, - це ще одна віньєтка на дві половини, без імен, лише невелика історія. Це або невимушена переплетення, що переростає у відносини, або її можна інтерпретувати як двох людей у відносинах які трохи повеселяться та пограють ». "Так, це справедливий висновок. Мова досить неоднозначна, щоб це підтвердити".
Гаррі кивнув головою: "Я радий, що ти згоден". Вона обернулася і прикута до нього поглядом: "Ну, відповідь є, вам потрібно вибрати". "Я згоден?".
Він не хотів здаватися таким здивованим, а потім знову відчув здивування, що не настільки злякався. Даліла перегорнула сторінки папки: "Я бачила цей шлях раніше. Ви бачите, кожен шлях через Креморну різний і написаний як загадка. Є точно сто правильних тлумачень.
Сто шляхів для ста копії ". Гаррі висміяв: "Хто тобі це сказав?". "Я робив.". Він подивився на Есмерельду і одразу відчув дурість: "О, я бачу".
Даліла суворо глянула на нього: "Гаррі Колтер, я не вплину на тебе. У тебе є вільна воля, ти даєш вказівки і ти обираєш. Ти стоїш на останньому шляху, який ти маєш пройти. Наша перша подорож Креморном визначає наші відносини з ним". Ви дублювали шлях когось могутнього, того, хто може викликати Чорну Міазму.
Очевидно, що ви - загроза, узурпатор, якщо хочете. ". Доставлений так холодно, він відчув, як усередині нього піднімається почуття несправедливості, і його гнів вибухнув." Почекай секунду, Даліла, ти зіграла свою роль у цьому ".
Він показав пальцем на неї: "Ви вставили Главу сто чотири в мою подорож. Ебать вільну волю! Якби ви цього не зробили, я б не пішла цим шляхом ". Даліла підняла напій і спокійно зробила ковток:" Якби я цього не зробила, ти був би мертвий. Я судив за ваші помилки і дав вам свій вердикт. Я допоміг вам виправити свій шлях, єдиний відкритий вам на той час.
У вас була можливість, і ви розумно її використали. Якби ви не були настільки рішучими все зіпсувати, ви пішли б іншим шляхом ". Гаррі стояв:" Ну, я зараз настільки мертвий, чи не так? "І крикнув:" О, ти такий високий і кривавий могутній, але ви самі винні в цьому, як і я! ". Даліла безтурботно оглянула нігті і дозволила його гнівним словам деякий час зависнути в повітрі." Ми закінчили? Ви можете піти прямо зараз, Гаррі Колтер; Я тебе не зупиняю.
Можливо, це буде не сьогодні чи завтра, але вони вас знайдуть. Якщо ти підеш, ти можеш залишити Есмерельду тут, ти не візьмеш її від мене. Я не дозволю цьому статися! ".
Вона підняла голову, щоб звільнити його, і так бурхливо побігла на ноги; це змусило її плаття спалахнути. Гаррі розчаровано сів:" О, до біса з тобою! "." Будь ласка! Ви обоє! Перестань! " - голосно запротестувала Есмерельда. Гаррі спорожнів склянку і пішов по черговий коньяк. Наливаючи свій напій, він глибоко зітхнув:" Гаразд, добре ". Вони обоє подивилися на нього і чекали, коли він підступив до свого крісла." Подивіться, це був напружений вечір, тому дозвольте мені це правильно зробити.
У мене є два варіанти? Я міг би почати з глави вісімдесят третьої і мати справу, яка переросте у відносини? Ну, це не може бути й мови. Я вже у відносинах, і я дуже щасливий у цих стосунках. Я люблю Есмеральду. "." Або ви починаєте з дев'яносто першого розділу і берете участь разом з Есмерельдою ",-вигукнула Даліла.-І який шлях робить мене узурпатором?". Вони поглянули на нього тупо.
Есмерельда сказала першою: "Ви знаєте, ми не можемо вам цього сказати, ніхто з нас не може". Гаррі прошепотів: "Я не піду з Есмерельди! Якби я зробив це, чого не збираюся, я втрачу все, і я все ще можу бути узурпатором. Я був би беззахисним і дивився б через плече все своє життя". Даліла випила свій напій, підійшла до бару і налила ще одного: «Ти завершиш Креморну, і разом з цим відкриється її таємниця».
Гаррі підняв руки в повітря: "І що це? Це може бути" привітання "і нічого більше, ти мені не скажеш! Я обираю Есмеральду, я завжди буду. Я не можу повірити, що ти просиш мене вибрати інакше, Даліла ". - Я ні, - різко відповіла вона.
Есмерельда поставила склянку на стіл: "Гаррі, якщо дозволиш?". Він розчаровано знизав плечима: "Звичайно". Вона підвелася зі свого місця і мило посміхнулася йому. Її очі блиснули, і він відчув, як полум’я її інтуїції ожило.
Ідучи до Даліли, вона простягла руку з ніжною ласкою до шиї. У симфонії жестів вони повільно вишикувалися для неминучого. Одного разу тихо поцілувавшись, наступного разу їх губи міцно стиснулися.
Зачарований, він спостерігав, як вони пожирають один одного глибоким пристрасним поцілунком. Вільна рука Есмерельди знайшла каплевидну блискавку і потягла її вниз. Сукня відкрилася і розлилася в пул тканини навколо щиколоток Даліли. Оголивши соковиті вигини оголених грудей, Даліла стояла на високих підборах і піднімала руки. Вийшовши з сукні, вона оголила своє напівголе тіло.
Обидва поглянули на Гаррі; він спочатку здригнувся, а потім затримався, щоб помилуватися Далілою. Есмерельда похмуро глянула на нього: "Давай, Гаррі, зроби свій наступний крок. Я знаю, що ти її хочеш - я це відчув". "Я сказала, що наступного разу, коли ми зустрінемось, я сподівалася, що це буде більш сердечно", - муркотіла Даліла.
"Розлючені чоловіки - теж такий божественний ебать. Я відчуваю вашу хтивість; вона така сильна і яскрава". Гаррі проричав: "О, я в настрої трахнути нормально". Тліючі очі Даліли звузилися: "Тоді зроби це і заверши Креморну з нами зараз". - Він зіграв свою роль у цій спонтанній трійці.
Вони розвіяли його гнів і використали його адреналін для свого задоволення. Він захопив її силу, змагаючись з Далілою, щоб самоствердитися. Даліла не була такою покірливою, і їхня прелюдія довела його майже до божевілля.
Обидва працювали над ним, щоб спровокувати люту ерекцію. Даліла повела їх обох до жару між стегнами, і вони разом перетворили її на шаленство від глибоких корчущихся судом і гучних криків. У Есмерельди не було шансів, коли вони пестили, цілували і з цікавістю повертали її увагу.
Вона закипіла, коли її тіло здригнулося, Гаррі поміж її ніг, а Даліла верхи її рота. Впевнено, Даліла штовхнула Гаррі на ліжко і покаталася на ньому, поки він лапав по її невісячих грудях. Її міцне тіло зі сталевим сердечником трахнуло так само рішуче, як і раніше. Руки Есмерельди пестили і дражнили її тіло, коли вона дивилася на Гаррі на спині.
Вони обмінялися місцями, і Даліла стала свідком зв'язку двох закоханих, загублених у пристрасних криках і стогонах. Перетинаючи його обличчя, язик Гаррі закрутився всередині Даліли, коли Есмерельда каталася з ним під акомпанемент мокрих, хтивих поцілунків. Потребуючи перепочинку, він спостерігав за впевненим трибадизмом Даліли щодо схильного до тіла Есмерельди тіла. У невпинному нападі вони несамовито чіплялися один за одного. Їхні погляди зустрілися, сила інтуїції поширила їх нерозплавлену силу в їхніх тілах.
Кожен бив у пронизливі вигуки кульмінації, кожен використовував свої напружені кінцівки для важелів. Піднявшись над нею, Даліла викликала один тремтячий кульмінаційний момент за іншим, поки тіло Есмерельди не ослабла. Як ритм годинника, потік давання і прийняття наповнив їх пожадливістю і вибухнув це як задоволення.
Гаррі втрутився в їх повільний соіксант-нейф, і це стало ебать ззаду. Насаджуючи Далілу з довгими жадібними поштовхами, язик Есмерельди, що ляскав по клітору, змушував її шумно битися в кульмінаційній точці. Їм потрібні були всі сили, щоб стримати її. З дикими очима Даліла відштовхнула Гаррі, і вона вскочила з ліжка. Поцілувавши його глибоко, Есмерельда розташувалася біля його краю.
Тримаючи за спину стегна, вона представила себе і глянцеве злиття стегон. Даліла взяла його в руки і виміряла сильний набряк його яєць. Схопивши його пеніс, що випирає вени, він повів його до себе.
Даліла муркотіла, коли очі Есмерельди розширилися, вона дражнила клітор Есмерельди, коли він з нетерпінням засунув її. Повернувши голову, Даліла глянула йому в очі, і він відчув лють її інтуїції. Переповнена своєю пожадливістю, вона глибоко поцілувала його і відчула, що його провокація володіє ним.
Стиснувши Есмерельду за щиколотки, він увійшов у неї, сповнений слів Даліли. Спостерігаючи, як її повні груди трясуться, Даліла потягнулася, щоб вищипнути її прямостоячі соски. Її стать розмазала його емульсію на його обхваті.
Рішучий поштовх Даліли її рукою по спині змусив його збільшити темп. Ласкаючи його промежину, Даліла відчула його набряк, коли її пальці дражнили той тугий вузол м’язів між щілиною його спини. Це раптово привело його до шаленства.
- Тобі це подобається, правда? - муркотіла Даліла. Гаррі застогнав. Вона трохи глибше втиснула палець: "Я знаю все про тебе". Сильніше натиснувши пальцем, вона порушила його спину. Стривожена, вона вгамувала його збентеження тліючим глибоким поцілунком.
Спостерігаючи за ними обома над собою, Есмерельда корчилася стегнами і голосно застогнала. "Ви скоро закінчите", - спокійний напористий тон Даліли винищив їх, "я відчуваю, як це наростає, стільки напруги звільняється". Тиск піднявся до свого піку, коли Даліла наполягала на тому, що він еякулював в Есмерельду. Її слова були занадто великими, і схильне тіло Есмерельди напружувалося з цим звичним ритмом заїкання.
Надуваючись, щоб схопити повітря, вона здригнулася з криком і міцно стиснула простирадло. Піднявшись з плечей, вона здригнулася і розчавила м'язи, що охопили його. Щільно масажуючи вал, він рішуче увійшов до неї. Палець Даліли натиснув на напругу, і він глибоко тремтів, наче уражений струмом.
Бурхлива спека його звільнення здригнула все його тіло. Така була його сила; він сильно кинувся і вколов у неї все, що міг, стакато -поштовхами стегон. "Ммм, подивіться, як він смикається", - тихо муркотіла Даліла, "я можу сказати, що ви добре її наповнили". Йому довелося похитнутися геть, у нього світла голова, а в грудях стукає. Впавши на стілець, він став свідком того, як з роззявленої статі Есмерельди просочився бісер його суті.
- Дозволь, - промурмотіла Даліла. Ставши на коліна між ніг, Даліла відвідала щойно ебануту піхву Есмерельди. М’які поцілунки та ніжне прикладання язика дражнили захоплені стогони, які пробивали тихе повітря.
Зачарований її майстерністю, підживлений вражаючими сплесками чарівності Креморни, це не стало противерхом для завершення Креморни. Есмерельда стискала груди і бавилася сосками, коли язик Даліли вмовляв останній кістково-тремтячий кульмінаційний момент з її гарячкового тіла. - Хм, Гаррі, Есмерельда, ви обидві на смак божественні, - пробурмотіла Даліла, облизуючи губи. - Дякую, - втомлено посміхнувся Гаррі.
Насичений цією еротичною форсажем, він вільно дивився на грандіозний будуар Даліли. Він зазирнув у вікна, і сонячне світло просочилося по краях щільних оксамитових штор. Безлад навколо нього розповідав історію їх пригод, уникав одягу та нижньої білизни, покладеної там, де вони впали. Розпатлане ліжко, обрізане простирадлами, скрипіло, і вони зібрали подушки, розсипані по кутах.
Голі і задоволені, вони сіли, обійнявши один одного, на величному ліжку з балдахіном. Тихо вони цілували і пестили один одного, хвилину ніжності, щоб завершити свою злу розпусту. - Гаррі, я бачу, що ти не втратив жодних здібностей, - холодно заявила Даліла. Він похитав головою: "У вас теж немає".
Есмерельда посміхнулася: "Як ти себе почуваєш? Чи інакше?". "Чи повинен я? Я не впевнений". Даліла схопилася з ліжка, і Гаррі захопився ніжним помахом її оголених стегон і тугим деррієром.
Вона обернулася і швидко побачила його підтягнуте тіло. Вибравши сидіти, вона повністю відкинулася, ще гола, і схрестила ноги в коліні. "Так?" вона невпевнено подивилася на нього: "Тепер ти введений, тобі пора це знати". Есмерельда поплескала ліжко, і Гаррі приєднався до неї, щоб сісти на її край. Вона ніжно поцілувала його і взяла за руку, щоб утримати її: "Гаррі, тепер це може стати шоком".
- Повітря затріщало від очікування. Даліла сиділа і простягла палець, щоб привернути повну увагу Гаррі. "Мене не звуть Даліла, це Констанс. Я з заможної родини, колишня господиня будинку, і ви це знаєте.
Я повія і куртизанка для заможних чоловіків і жінок. Я розважаю їх, поки вони не набриднуть мені. Мене приваблюють ті, що відповідають моєму сексуальному апетиту, що надзвичайно чудово.
Мій перший досвід роботи з Креморном був у вісімнадцяти п’ятдесят одному, і я завершив його тридцять один раз. З кожним разом він надавав мені більше сил. "Вираз Гаррі застиг:" Вісімнадцять п'ятдесят один? Але ти…-його палець підняв пальцем, щоб показати на неї: «Ти виглядаєш не більше тридцяти». «Двадцять п'ять, насправді Гаррі Колтер, але давайте не розділяти волоски».
Він обернувся і подивився на Есмерельду, "Яка твоя історія?". "Ну, мене звуть Есмерельда, ця частина правдива. Я художник, народився в іспанській аристократичній родині і приїхав до Лондона у вісімнадцять сорок дев’ять років.
Відтоді я працюю в мистецтві. Я повія, яка обожнює чоловіче та жіноче товариство. Я вірний тим, кого люблю і кохаю мене, жінці, яка така ж мудра, як і світська. Мій перший досвід роботи з Креморном був у вісімнадцяти п’ятдесяти, я пройшов Креморн тридцять три рази, більше, ніж більшість. " на ліжку.
Недовірливий вираз його обличчя розширив очі, підняв брови і насупив лоб: «Отже… я тепер безсмертний? Я буду жити вічно? ". Раптом оживлений вибухом енергії, він підвівся і похитав головою:" Так… ", він пройшов по кімнаті і провів пальцями по волоссю." Отже, час для мене зупинився зараз? Я більше не старітиму? У цьому сила Креморна? ". Даліла подивилася на нього:" Поки ти дотримуєшся його вчення, це правильно. " інертні і не піддаються мікробам або вірусам. Але якщо нас порізати, ми кровоточимо, тому нас можуть вбити або скалічити.
Ми не схильні до смерті. Просто подумайте про це як про старіння, дуже і дуже повільно ". Він глянув на Делілу:" Вірю, що ти пожартуєш над цим. " прочистила горло: "Коли ви завершуєте Креморн, ви завершуєте ланцюг. Для цього потрібно знайти його призначення.
Ви знайшли своє призначення, і це може зайняти роки. Ви можете подякувати Далілі за її допомогу. Ми не старіємо, але ми повинні спілкуватися, коли ланцюг завершено. Після того, як ми спілкуємось, Креморн ділиться з вами своїми намірами. "Він подивився на них обох:" Отже, це все? Причастя? Даліла заперечила на його запитання: "Так, це причастя.
Є більше відданих, але вони більше не зустрічаються, і я до цього дойду. Ми з Есмерельдою, решта розкидані по різних частинах світу. Чим довше ви будете слідувати і чим більше кіл ви завершите, тим більший намір Креморна буде передано вам "." Гаррі показав на неї: "Так що, Есмерельда, що ти до Креморни?".
"Хранитель заклинань і Музи"). "Він подивився на Далілу:" А ти? "." Опікун Креморна, Провидець душі ". Гаррі виглядав недовірливо:" О, чорт візьми! Чому б вам двом не носити загострений капелюх і нести чарівну паличку, щоб ми всі бачили, як ти йдеш? ". Даліла подивилася на нього, подивилася на Есмерельду і повернулася до Гаррі.
Вони сміялися з нього. Гаррі впав на стілець, «Я говорю серйозно!» Це було наполовину, він викривив стурбовану посмішку і провів пальцями по вологому волоссю: «Добре, добре, посмійся. Тому я не буду старіти, Креморн зі мною заговорить, а я буду кружляти кругом вічно? "." Ніхто не може змусити тебе це зробити, Гаррі ", - відповіла Даліла. - Якщо ти хочете залишитися з нами, ви повинні пройти більше схем, але це не гонка.
Ось чому ви повинні залишатися вірними його вченню. Коли Креморн заговорить з вами, ви зрозумієте більше "." І якщо я вирішу не приймати слова Креморна? ". Есмерельда виглядала занепокоєною:" Якщо ви відкинете намір Креморна, ви можете піти і повернутися до свого старого життя . Ваша сила швидко згасне, і ви не зможете залишитися з нами. Ви б цього не зробили? ".
Гаррі похитав головою:" Ні, ні, я б не зробив. Ніколи. "Він підвів на них обох, його очі благали:" Це дуже багато для того, щоб прийняти. " Вас ніхто не змушував робити це.
Не плутайте це з тим, як я судив вас і виніс вам свій вердикт. ". Він кивнув:" Іди "." Ти прислухався до моїх слів і вжив заходів, і тепер ти викуплений. Вам пощастило, у Вас є супутник, щоб поділитися цим подарунком, тому що багато хто цього не робить. Тепер ми просто трахнули один одного, чи виглядаємо ми, що боїмося? "." Я боюся через дорогу, якою я можу піти.
"Він замовк," я все ще на тому самому шляху, чи не так? " "Даліла кивнула:" Так, ти узурпатор "." Гаррі кинувся зі стільця: "Ебать! Чорт, ебать! ". Підхопивши його одяг, його шалені руки простягли його, коли він почав їх надягати." Я не можу з цим впоратися, мені потрібно хвилину повітря. Ебать! ". Есмерельда піднялася, щоб заспокоїти його," Гаррі. Гаррі! Послухайте, що ми маємо сказати, послухайте.
Будь ласка. "." Сідайте! "Даліла гавкнула, а Гаррі застиг, одягнений у джинси з відкритою сорочкою. Потягнувши його за руку, Есмерельда повіла його сісти поруч із нею. Даліла нахилилася вперед:" Гаррі, що я тобі сказав ти? "." Вибач? "." Що я? ". Він на мить розгублено зупинився:" Ем, Провидець душ чи щось таке.
"." Опікун Креморна, Гаррі. Охоронець Креморни. Тут ти в безпеці, тож заспокойся, і я поясню.
". Гаррі знизав плечима:" Добре, добре. Принаймні, ви перестали називати мене Гаррі Колтер, чи знаєте ви, наскільки це мене налякало? Я бачив кошмари, знаєш. ".
З обличчя Даліли зникла крива усмішка:" Чому ти думаєш, що я це зробив? "." Як ти думаєш, чому ми втекли від того, що нас вбив якийсь надприродний чорний туман? " - відповів Гаррі. - Даліла випромінювала ширшу посмішку: "Краще покажи якісь м’ячі, крім тих, що між ногами. А тепер замовкни.
". Гаррі поклав голову в руки:" Боже, що я зробив? "." Був один відданий, який дуже зацікавився тобою з часу твого візиту до Вавилонського клубу, по якому ти йшов його шляхом. Я - Провидець душ; Я знав ваш потенціал і попереджав вас бути обережними. Після того, як ви вирівнялися, ви могли витратити роки на пошук Есмеральди, тому я дав вам деякі підказки.
Ви заблокували цей шлях, коли вирішили трахнути цих двох зіпсованих нахабників у вашій останній дії як жиголо. Ви добре зробили, що уникали його так довго. Тебе легше знайти, якщо ти порушиш. ".
Гаррі знизав плечима:" Ти знаєш про "зіпсовані нахабники"? ". Даліла відкинулася, підказала і похитала головою:" Вибір, вибір, Гаррі. "." Ти назвав "вони '' він '', чому? ". Даліла та Есмерельда посміхнулися, але Даліла відповіла:" У нього багато псевдонімів і, мабуть, зараз новий.
Пам’ятайте, що важливо те, що ми є. "Він виглядав розгубленим:" Але… але… а як щодо цієї речі, міазми? "Він" або "вони" не мають значення, якщо "воно" хоче вбити мене, Есмерельду і вас! " Ви знаєте, якою силою я володію. Те, що трапилося з тобою у моєму клубі, було крихітним прикладом моїх здібностей. Я хотів дати вам урок, щоб не нашкодити вам.
Ви маєте за це подякувати Есмерельді. Тепер я знаю про Чорну Міазму та про злочинця, який би використав такий пристрій. Він порушив спілкування відданих багато років тому, і вони втекли. Ми все ще тут, і я не боюся, що це вам говорить? ".
Гаррі підвів погляд на витіюваті розквіти карнизної роботи на стелі," Завжди криваві загадки. Чи можу я отримати просту версію, будь ласка? Я помру жахливо чи ні? ". Есмерельда стисла його руку:" Гаррі, це важливо.
Ви не збираєтесь помирати. Ви хотіли відповідей, ви їх отримуєте. ". Даліла виглядала незворушно:" По -перше, ви тут у безпеці, перестаньте хвилюватися, і я поясню.
По -друге, ми могли б зрозуміти чарівність Креморни, але не знаємо, звідки вона взялася. Чи означає для вас ім'я "Пібоді"? "." Так, місіс Пібоді, рогоносець. Розділ чотирнадцятий і мій перший досвід Креморни. ".
Даліла посміхнулася і розкрила руки:" Я - Констанс Пібоді. Перший раз, коли я завершував Креморну, моєю метою було знайти Есмерельду. Есмерельда, ти скажи йому.
". Есмерельда трохи збентежено подивилася на Гаррі:" Добре, спочатку Гаррі, пообіцяй, що не будеш сердитися. Ви зробили цього достатньо сьогодні ввечері, і я вважаю, що ця історія засмутила навіть після всього цього часу ". Його погляд занепокоєння поглибився, Есмерельда тремтіла, коли вона дивилася на нього, і він відчув її глибоке почуття розкаяння" Есмерельда? ".
Вона на мить задумалася: "Я написав Креморну. Він не знав, що сказав мені Креморн, коли я завершив свій перший контур. Це було моєю метою, і це негайно заговорило зі мною. Він сказав мені записати нашу історію і сказав зробити це таємно.
Це попередило мене про "його", і нам довелося розбавити його силу. Тому я написав біографію, якщо хочете, я і "він". Констанс знайшла мене, поділилася своєю історією, і ми могли спілкуватися без нього.
Креморн сказав Констанції надрукувати сто книг, а я пройняв книги чарами Креморна. Це був мій перший приворот. ". Гаррі насупився:" Ти можеш зачарувати що завгодно або кого завгодно силою Креморни? "." Ні, це більше не працює.
Це спрацювало лише над книгами "." Щось його вразило, і він на мить заїкався, губи ворушилися, але слів не виголошувалося. Вони чекали, коли він показав на Есмерельду, потім на Далілу. Він, здається, мовчки промовляв цитати. "Він? Син проповідника?" Гаррі зробив паузу: "Ось чому книга посилається на себе".
Даліла закотила очі: "О, молодець, браво. Есмерельда, розкажи йому решту". Есмерельда потягнула води і голова опустилася; вона виглядала засмученою. - Есмерельда? Вона подивилася на нього, і Гаррі відчув її смуток.
- Будь ласка, мушу вам сказати, це наше спілкування, - вона замовкла, щоб прочистити горло. "Ми передали книги тим, кого, на нашу думку, завершили. Був останній незайманий екземпляр, який я приховав. У мене ця книга з вісімнадцяти п'ятдесяти чотирьох чекає на потрібний момент. Коли ви зайшли до книгарні, дев'ятий розділ потрапив мене, як вантажний потяг, і це була найсильніша зустріч, яку я коли -небудь відчував.
Ти дав Фробішеру трохи своєї кислотної дотепності і виглядав таким красивим. Того дня на антресолях було дві копії креморна, старіша втомлена копія і незайманий ". Гаррі спостерігав, як на її очах текли сльози. Вона трохи понюхала, і Даліла дала їй хустку.
Негайно захистивши її, він обняв її рукою за талію. Есмерельда змила очі: "Я сподівалася, що ми зустрінемося знову, коли ти почнеш слідувати за Креморном. Я не наважувався мріяти, що ти полюбиш мене. Вибач, Гаррі, це не обман, але я зачарував тебе Креморн.
". Усе це мало сенс, останній зачарований Креморн і Есмерельда вибрали його. Обману не було; це було так, як наказав Креморн. Вона ствердно дотримувалась правил, боячись зіпсувати свою мрію. На цьому шляху, їхня незвичайна допомога, була мета - полюбити її.
Незважаючи на всі свої недоліки, правдивість та обман, він дотримувався поставленого завдання і зробив свій вибір. Прийшовши повним колом, він більше не був такою людиною, і він мав обом подякувати за це. Простягнувши руку, він обійняв її, коли Есмеральда стримувала її сльози: "Це правда, і це нарешті таке полегшення сказати тобі". Він був радий, що він тут; радий знати після такої непевності.
Через половину шансів і щасливі зустрічі він досяг її, і це, мабуть, було страшно для Есмерельди. Найгірше з цього прийшло йому в очі, коли він притулив її до себе. За весь цей час вона не могла любити, і "він" забрав це у неї. Креморн надав би його, тільки якщо інший піде тим же шляхом. Навіть тоді це мало виходити з її волі та її волі.
Вона не могла любити і дивитися, як вони старіють, в той час як вона цього не робила; Креморн не дозволив би цього. Гаррі притягнув її до себе: "Гей, тихо. Все добре, я розумію.
Ти його любила, чи не так?". Есмерельда кивнула і знову помахала їй очима: "Так, він був поганою, поганою людиною. Він… він покинув мене під час мого другого кругообігу по Креморні. З тих пір він намагається завдати мені болю.
Він не зупиниться… . ". Він перервав: "Це нормально, тобі не потрібно говорити мені.
Вам не потрібно пояснювати". "Він зробив злі речі Гаррі, злі речі". Повернувши її голову до нього, він ніжно поцілував сльози з її щік: "Шуш, я не серджуся, я не. Я обіцяю, що ніколи не зроблю тобі цього".
Рожеві очі Есмерельди трохи виблискували, і слабка посмішка щастя відповіла на його вираз серйозності. Він подивився на Далілу: "Я тепер розумію, чому я загрожую, тому повертаю рівновагу до Креморни?". "Дуже добре.
Ви пішли тим самим шляхом, і ви ледь не прийшли так само, як він". Вона підморгнула Есмерельді і кивнула Гаррі: "Ви повинні визнати, що він теж дуже яскравий, гарний хлопець". Есмерельда хихикнула.
Даліла нахилилася: "В принципі, Гаррі, ти отримав дівчину, і він не хоче, щоб ти її мав. Що ще гірше, твій шлях - це його шлях. Тільки ти зібрався, а він ні. Нікого не судивши його, він уникнув цього і, ймовірно, надовго.
Це робить вас кращою людиною, і він не радий цьому ". «Дякую за підсумок, - Гаррі дістав пояс з напою, - То що ж тоді таке« він »?». Даліла твердо подивилася йому в очі: "Хочеш знати?". Його очі звузилися: "Так, я так.
Я втомився від страху. Якщо він поранив Есмерельду, він платить. Я можу бути повним мерзотником, якщо захочу бути".
Даліла посміхнулася: "Це більше схоже". Есмерельда стиснула йому руку: "Він знайшов нас і зачарував нас обох. Ми спочатку не були розумнішими".
її голос трохи хитався; вона зробила паузу і знайшла в собі сили продовжити: "Ми не уявляємо, скільки часу він практикував її магію до того, як зустрів нас. Коли перші віддані обходили Креморн, ми спілкувалися, і його сили почали слабшати. Саме тоді він прийшов шукати нас "Ми втекли і сховалися. В ті часи було просто просто зникнути". "Даліла, ти не можеш судити його?".
Даліла врахувала свою відповідь: "Він занадто сильний для мене, щоб викликати і виносити вирок, але не настільки сильний, щоб мене знищити. Однак знайте це; він відстежує відданих більше ста років. Він шукав, щоб знищити їх і відновити втрачені сили.
Скільки прихильників залишилося, я не знаю. Я чую їх нечасто та їхні заклики до причастя. Вони повинні десь зібратися, але ніхто не розкриває, де вони. Вони говорять у коді, якого я не знаю. ".
Гаррі кивнув головою: "Розумію. То чому я узурпатор?". "Ну той самий шлях, та сама мета, ймовірно, той самий намір. Іншими словами, ви могли б взагалі вивести його з рівняння. Ми повинні дочекатися того, що Креморн скаже вам, перш ніж вирішити, що нам робити".
З лихою посмішкою Гаррі підвів брову: "Окупність може бути цілою стервою". "Я зігріваю тебе, Гаррі". "А Чорна Міазма? Ви кажете, що це місце безпечно?".
Даліла кивнула: "Чорна міазма - це злість переступилої душі, людини, яка порушила її вчення. Вона дуже потужна і вбиває без зусиль, але її майже неможливо отримати. Я сумніваюся, що у неї є інша. дуже давно.
Він рухається лише вночі, і він уразливий до елементарної магії, якщо його побачити. Це було б неефективним, якби воно переступило цей поріг. Я - Опікун. " Гаррі здув із глибоким зітханням полегшення: "Тоді ми справді тут у безпеці?". Даліла повільно кивнула: "Абсолютно, блядь, з люттю.
Усередині цих стін він не може нас відчути. Йому потрібно було б якось нас знайти, вдарити дверима і забити наші черепи". Вона широко посміхнулася: "І тепер у нас є така велика людина, як ти, щоб захищати нас". Він подивився на Есмерельду; вона посміхнулася і ніжно поцілувала його: "Ти тепер розумієш, Гаррі?".
"Так, так, я люблю. Я тебе люблю". Вона подивилася вниз, а потім у його очі: "Я теж люблю тебе…". Даліла перервала: "І я люблю щасливі кінцівки. Новим відданим завжди важко адаптуватися, і ти не дуже погано справився з Гаррі.
Один вистрибнув з вікна високої будівлі". Вона зробила паузу і здригнулася: "Гада, брудна справа. Мені не боляче це говорити, але у відділі фізичного насильства ти нам потрібен. За порогом цього будинку ти нам потрібен". Він підняв келих: "Даліла, дякую, справді, я це серйозно".
Даліла кивнула: "Дякую. Ваша подорож була найважчою зустріччю, я радий, що ви її завершили". - Тост, - запропонував Гаррі, - тобі, Даліла, моїй Есмеральді та Креморні.
Зі цоканням окулярів усі посміхнулися. Даліла насолоджувалася теплотою свого напою: "Ти знаєш, Гаррі, ти не поганий. Я думаю, що тобі варто протриматися трохи довше".
"А для всемогутнього сто вісімдесяти чогось тобі трохи добре". Даліла підвелася зі стільця: "Як правило, я заповнила б вільну кімнату. Однак я відчуваю, що сьогодні ввечері у нас є незавершені справи, тож ми всі будемо спати тут", і вона зробила паузу з підлою посмішкою, "врешті -решт"….
гремліни. Маленькі лохи можуть бути проблемою, але....…
🕑 22 хвилин Надприродне Історії 👁 1,849Даян увійшла до передньої кімнати своєї квартири, кліпаючи очима від сну та розгладжуючи пальцями свої…
продовжувати Надприродне історія сексуНіколи не судіть обкладинку книги.…
🕑 14 хвилин Надприродне Історії 👁 2,001Сидячи за старовинним столиком з червоного дерева поруч із моїми трьома огидними кузенами, я відчув…
продовжувати Надприродне історія сексуБажаючи більше від мирського світу, вона викликала демона. Чи схвалить її кіт?…
🕑 14 хвилин Надприродне Історії 👁 2,258Джилл пробувала це кілька разів раніше, завжди втрачаючи нерви від страху. Але коли вона вперше спробувала…
продовжувати Надприродне історія сексу