Насіння обману…
🕑 18 хвилин хвилин Історії кохання ІсторіїТого вечора Ліза й Бернард сиділи разом, пили скотч і розмовляли. Пізно ввечері Ліза сказала: «Елізабет попросила мене піклуватися про вас після її смерті. Є деякі речі, які вам потрібно знати.
Ви приймете найважливіше рішення, яке ви прийняли після вазектомії». Вона зачекала, доки Бернард налив їм кожному по склянці, перш ніж продовжити: «Елізабет завжди дуже кохала тебе, Бернард, і ти повинен це пам’ятати. Дещо з того, що вона просила мене розповісти тобі, може бути болючим, але ти повинен знати… «Вона замовкла і дочекалася, поки він подивиться на неї.
Витримавши його погляд, вона продовжила: «Тобі потрібно знати, що вона хотіла вийти за тебе заміж. Вона втішала і підтримувала тебе протягом усього шлюбу, так само як і захищала. Вона попросила мене та двох своїх друзів потішити і захистити тебе, коли вона пішла." Бернард був зовсім спантеличений.
Він чекав, мабуть, спокійно, поки вона продовжить думати, чи вдасться йому пережити ту шкоду, яку вона може завдати. «Були речі про її шлюб з Ієном, яких вона ніколи не розповідала вам, і більшість того, що вона вам розповідала, було неправдою. Ви будете дивуватися, звідки я це знаю. За ці роки ми з тобою стали найближчими друзями, але є Елізабет наполягла на те, щоб ти не був у курсі, досі вона завжди ділилася зі мною найпотаємнішими думками та секретами. Вона замовкла, даючи йому час перервати, але Бернард сидів мовчки і сумно дивився на неї живими чутливими очима.
Ніщо, що він міг би зробити або сказати, не полегшило б це для обох. — Ти пам’ятаєш, коли вперше відвідав її вдома в Конкорді, Бернарде? - - - Бернард прийшов до Елізабет, у великий вікторіанський дім на маленькій ділянці на вулиці в центрі міста, за тиждень до їхнього весілля. Він знав, що вона очікує, що він залишиться. Вона сказала йому, що перед весіллям їм потрібно вирішити кілька речей.
Елізабет поцілувала його біля дверей, одягнена в легку літню сукню, яка спадала від її талії й закінчувалася трохи вище колін. На Бернарді були чорні лляні брюки та сіра шовкова сорочка. Вона приготувала обід, і вони їли разом у її сонячній кімнаті в задній частині будинку біля кухні.
«Ти пам’ятаєш, коли я сказав тобі, що ціную те, що ти хочеш мене слухатися, але я навчу тебе слухатися мене?» — згадав Бернард. Він поняття не мав, що вона мала на увазі, коли це сказала. Вона провела його нагору до своєї спальні й сіла біля нього на квітчасте крісло в еркері, що виходило на її подвір’я. «Ян побудував для мене спеціальну кімнату біля головної ванної кімнати ще до того, як ми одружилися.
Там я забезпечив його підпорядкування. Там я підтверджу ваше. Ходімо, я вам покажу». Вона підвела його до зачинених дверей з іншого боку головної ванної кімнати, єдиного входу в кімнату. Відчинивши двері, ми побачили обтягнутий шкірою стіл близько двох футів завширшки і вісім футів завдовжки перед дзеркалом від підлоги до стелі шириною приблизно вісім футів, обрамленим вікнами від підлоги до стелі на стіні навпроти дверей.
Гола стіна праворуч була намальована частково хмарним літнім небом Нью-Гемпшира. Цегляний камін, пофарбований у білий колір, було встановлено в центрі стіни, пофарбованої як частково хмарне літнє небо в Нью-Гемпширі, ліворуч від каміна, а білі ящики вишикувалися з лівого боку стіни майже на висоту камінної полиці. Лінгам, який Елізабет принесла з собою в котедж біля озера, прикрашав мантію ідентичним чорним.
Урожай для верхової їзди: двофутова довжина; вузьке плоске дерев’яне весло; і товста ротангова тростина з вигнутою ручкою звисала зі стіни праворуч від каміна. Елізабет зачинила за ним двері. Потягнувшись під стіл, вона підняла найближчу до них третю частину й відігнула її від них, закріпивши приблизно на півтора фута над рештою зігнутого столу, доки вона не утворила кут сорок п’ять градусів з основною частиною столу.
стіл. Вона жестом попросила Бернарда підійти до столу й нахилитися, поклавши груди на підняту частину. Нижня частина столу вдарила його посередині стегна, і пупок уперся в нижню частину піднятої частини столу. «Хочеш почати навчання?» вона запитала. — Так, будь ласка, Елізабет.
«Роздягайся сам. Відтепер ти будеш голим, коли заходиш у цю кімнату. Винятків не буде». Бернард роздягнувся.
«А тепер поверніться до того місця, де ви були на лавці, будь ласка». Ніби щоб продемонструвати його відкритість, вона досить сильно потягнула вниз його яйця, гладячи його член. Вона вийняла чотири нитки м’якої білої мотузки з однієї з шухляд і прив’язала його зап’ястки до вушок, які зручно розташували з обох боків верхньої частини столу, а його щиколотки – до вушок, встановлених на підлозі біля вигину столу.
Його член був прямо і капає. Вона взяла дерев’яне весло зі стіни і, стоячи збоку від нього, де вона могла чітко бачити його член, коли він реагував на її удари, двадцять чотири удари вдарила його по сідниці так сильно, як їй не хотілося вдарити чоловіка, який відвертався від задниці. від блідо-білого до яскраво-рожевого.
Його ерекція затверділа, і протягом усього його побиття вивільнявся постійний потік рідини. Покарати Бернарда було непросто. Вона замінила весло і взяла врожай. Вона обережно постукала по маківці його члена, кілька разів підняла й опустила його яйця й ударила по кожній із його сідниць п’ятдесятьма ударами так сильно, як ніколи. Його член напружувався, боровся і ставав лютим, продовжуючи свій постійний потік.
Він смикався й стискався з кожним наступним її ударом, і його зад ставав вогненно-червоним. Вона змінила стрижку та зняла сукню, стоячи в білих трусах бікіні та білих босоніжках. Її трусики промокли. Вона зняла клейонки зі стіни й підійшла до нього. Поклавши хвостики на його спину, вона міцно стиснула його член трохи вище його яєць і в той же час так само сильно трохи нижче його маківки.
Коли він перестав текти і трохи зменшився, вона відпустила його. — Тобі весело, Бернарде. Він простогнав свою згоду. Вона вийшла з ігрової кімнати, повернувшись через півгодини з глечиком крижаної води. Вона розв’язала Бернарду руки й дала йому випити склянку.
— Бернарде, ти впевнений, що хочеш зі мною одружитися? "Я впевнений." Вона перев’язала йому руки й зняла джгути зі спини. Десять повних ударів по кожній сідниці так сильно, як вона ніколи не вдарила б його, перетворили його зад у фіолетовий. Глибокі стогони слідували за кожним погладжуванням, але його член твердів і постійно витікав. Вона зрозуміла, що нарешті матиме реальне застосування для скромника з червоного дерева, який створив для неї Ян.
Вона замінила пасти і взяла член Бернарда в рот. Він був більшим, ніж вона звикла, але вона без зусиль взяла його в рот і в горло. Вона смоктала його, пестячи його яйця, поки не відчула, як він починає пульсувати. Вона відпустила його, взяла тростину і люто вдарила по спині його члена.
Він закричав свою увагу. — По шість на кожній щоці, — усміхнулася вона, коли він отямився. Вона була здивована, побачивши, що його член залишався зведеним і витікав, і він залишався зведеним і протікав після того, як вона намалювала рани на кожній щоці такими сильними погладжуваннями, якими вона ніколи не вдарила б. Вона замінила тростину, знову взяла його в рот і в горло, і висмоктала його.
Коли вона розв’язала його й повернула стіл у вихідне положення, вона повела його до свого ліжка, де він став навколішки між її ніг і лизав її під час кількох оргазмів. Вона тримала його на руках, коли сонце заходило, і тихо сказала йому, що він завтра дізнається, що означало б слухатися її. — Добре пам’ятаю, — відповів Бернард. «Ян побудував кімнату для мене, а не для Елізабет, — сказала Ліза, — і він побудував її ще до того, як вони одружилися. Вона познайомилася з ним, коли він її будував.
Вона була із зав’язаними очима й була оголеною. Я прив’язав її зап’ястя до люверсів на стіни та її щиколотки до вушок у підлозі. Її ноги були розсунуті, а спина зігнута під кутом до стіни. На її попі виднілися рани від моєї тростини. Я ввів його член глибоко в неї, і він трахкав її більше години.
Він чудово агресивно трахнув її. Я весь час торкався її клітора. Вона була в маренні, коли ми закінчили з нею.
Коли він витягнув з неї, його член був таким же піднятим, як я ніколи це не бачив. Кілька рішучих ударів тростиною добили його. Він злизав свою сперму з підлоги, поки я розв'язав її і пішов, перш ніж зняв їй пов'язку на очах." Ліза пояснила Бернарду, як вона підтримувала стайню підкорених жінок протягом усього свого життя і продовжує це робити. Сестра Елізабет і Бернарда, Марі, була нею двох фаворитів і єдиних двох покірних, яких вона ніколи не відпускала від своєї служби. Хоча під керівництвом і згодою Лізи бажання Елізабет були більш складними, але її підпорядкування було більш повним ніж Марі.
Ліза не могла пригадати, щоб Елізабет коли-небудь була неслухняною. «Я використовував приватну кімнату, яку Іен побудував біля ванної кімнати Елізабет, щоб дисциплінувати своїх кобилок і отримувати від них задоволення, як і Елізабет. Але, мабуть, вас більше цікавить, як я використовував кімнату з Яном і Елізабет. Наступного разу, коли вони були разом у кімнаті, він був із зав’язаними очима та оголеним, схилившись над столом. Після того, як я жорстоко вдарив його хвостиками, довівши його до сліз, а член до жалюгідної млявості, вона поступово вставила смішно велику пробку в його анус.
На наш приємний подив, його член ожив, коли вона вставила пробку. У момент справжнього натхнення вона прошепотіла йому на вухо, і він застогнав від захвату. Я запитав її, що вона прошепотіла, і вона сказала мені, що сказала йому, а не запитала його, що він насправді хотів міцного, прямого члена в своїй дупі.
Як не дивно, саме тоді вона вирішила вийти за нього заміж. Вона знала чоловіка, який би його трахнув." Вони тихо сиділи, попиваючи напої, доки Ліза не заговорила знову. "Ви з Елізабет насолоджувалися сидінням у загальних приміщеннях готелю, обговорюючи сексуальність пар, які ви бачили, як приходили й йшли, спокушали чи були спокушеними залежно від того, пара, яку ви вирішили зустріти. Але у вас були свої межі». Бернард подумав, що лише він, Елізабет і одна чи дві пари, з якими вони познайомилися під час цієї приємності, знали про свій минулий час.
Можливо, Ліза знала все про його стосунки з Елізабет. ти пам’ятаєш час, коли ти зустрів Інгрід і Ґерхарда в готелі «Маунт-Вашингтон»?» — пригадав Бернард. — Вони з Елізабет прибули пізно вчора ввечері. Після сніданку в їхньому номері вона одяглася в небесно-блакитне бікіні.
Бюстгальтер був зав’язаний ззаду. її шия зсунула груди, створюючи привабливе декольте. Повна спина ледве прикривала її попу, а на обох стегнах вона була одягнена в прозоре біле покривало Бернард, одягнений у свій білий спідо, погладив його до ерекції, перш ніж вони вийшли з кімнати, і продовжили гладити його, коли вони йшли на рівень басейну пішли до басейну. Коли вони підійшли до басейну, Елізабет попросила Бернарда нанести сонцезахисний крем, а вона розслабилася в шезлонгу біля басейну, гладячи його член, коли він був у її межах. Вона послала його випити, коли він закінчив змушувати його ходити, ерегований і витікаючи, повз кілька інших пар, які вже були біля басейну.
Вона продовжувала показувати його, поки вони не вийшли з басейну близько четвертої години дня, щоб одягнутися до вечері. Елізабет була одягнена в чорні трусики з високою посадкою та відповідний бюстгальтер на кісточках, який залишав її соски непокритими та видними крізь напівпрозору білу шовкову блузку. На ній були рожеві лляні штани та білі босоніжки.
На Бернарді були однакові трусики, відповідний пояс на підтяжках і прозорі чорні панчохи, чорні лляні штани, чорна шовкова водолазка, темно-сіре спортивне пальто та чорні лофери. Вони сиділи пліч-о-пліч у головному вестибюлі, спостерігаючи за тим, як люди приходять і йдуть, доки Елізабет не звернула увагу Бернарда на подружню пару, яка спускалася сходами в дальній частині вестибюлю. — Що ти про них думаєш? вона запитала.
Обидва були приблизно п’ять футів шість дюймів на зріст. Дружина взула тридюймові чорні підбори, стоячи набагато вище свого чоловіка. Вона мала по-хлопчачому коротко підстрижене світле волосся. У неї були широкі плечі, великі груди та товсті стегна, її яскраво-блакитні очі висвітлювали посмішку.
У неї були високі рожеві щоки. На ній були чорні панчохи та сукня-сорочка рожевого кольору з короткими рукавами, застібана між грудьми та доходила трохи вище колін. Її чоловік носив доглянуту бороду, сіро-коричневі лляні штани, зелену шовкову сорочку та коричневе спортивне пальто. Його сорочка була розстібнута, відкриваючи посивілі груди.
Він зручно йшов слідом за дружиною. «Вона справжня жінка», — відповів Бернард. «Їй абсолютно комфортно у власній шкірі, і вона випромінює еротику. Вона це знає і радіє цьому. Немає шансів, щоб вони були моногамними.
Її потреби занадто великі, і вона не з тих, хто може залишитися незадоволеним». «А він? Жінка, яку ти описуєш, може бути важкою дружиною». «Подивіться, як він наслідує її приклад, але веде себе з повною впевненістю.
По-своєму він такий же сексуально переконливий, як і вона». Бернард зробив паузу, наче роздумуючи, і продовжив: «Ні, з огляду на все, я думаю, що їхній шлюб щасливий. Вони ті, з ким ти хочеш зустрітися?» Щоразу, коли Елізабет і Бернард зупинялися в готелі, а це було часто, вони сиділи у вестибюлі й спостерігали за іншими парами, міркуючи про їхню сексуальність, і вибирали, до кого підійти. «О, звичайно, так», — відповіла Елізабет.
Її пизда була змоченою, просто спостерігаючи, як вони йдуть сходами. «Мені здається, ви досить точно описали їх для такого обмеженого спостереження. Я думаю, ви, можливо, недооцінили їхню привабливість.
Сподіваюся, ви маєте рацію. Ви хочете відмовитися від наших правил?» Бернард і Елізабет дозволяли одне одному необмежений флірт, коли вони вибрали пару під час прогулянок у готелі. Вони могли провести руками по будь-якій частині тіла іншого, яка була одягнена, і могли поцілувати настільки, щоб флірт був цікавим. Вони також могли дозволити собі торкатися, де б вони не були одягнені. Але спати вони лягли разом.
Вони завжди були здивовані, як тільки вони пояснювали свої правила іншій парі, щоб побачити, хто бажає грати за ними. Це не всім припало до смаку, хоча вони вважали правила важливими для їхнього шлюбу та еротично стимулюючими. "Я трахну його, якщо ти це зробиш", - продовжувала вона. "У ньому щось є.
Ви повинні відчути мою пізду!" Вона знала, що він не поступиться правилами. Він ніколи не робив цього, і їй було б боляче, якби він це зробив. Але цього разу вона вирішила змусити його заплатити за свою вірність. Їй потрібно було, щоб він благав її, і вона знала, що він це зробить.
«Будь ласка, Елізабет, ти встановила правила, і ти знаєш, наскільки вони мені потрібні. Чи можемо ми їх дотримуватися?» «Давайте перевіримо, чи вони зацікавлені, перш ніж ми вирішимо, люба», — схвилювалася Елізабет, знаючи, який біль завдасть її чоловікові навіть ця невизначеність. "Хто знає? Можливо, у них навіть є власні правила". Вона послала Бернарда до бару, а коли він повернувся, вона поглинула з ними розмову.
Минуло кілька хвилин, перш ніж вона зрозуміла, що він повернувся. "О, ось він зараз. Бернард, я тільки що розповідав Інгрід і Герхарду про те, як ми любимо спостерігати за парами та розмірковувати про їхні стосунки.
Виявляється, вони роблять те саме. Я не бачив їх сьогодні в басейні, правда ви?" Бернард почервонів. «Мене особливо вразила ваша слухняність і ваша відданість комфорту вашої дружини», — сказала Інгрід. «Герхард, свиня, якою він є, не міг відірвати очей від твого задника.
Або від твого члена. Скажи їм, що ти сказав про його зад, Герхарде». Герхард вибачливо подивився на Бернарда, а потім повернувся до Елізабет і сказав: «Ми спостерігали за вами обома протягом досить тривалого часу, і нам було зрозуміло, що Елізабет була вашим Доммом.
Інгрід стала мокрою, дивлячись на вас, і запитала мене, про що я думаю. Я просто пробурмотів що саме було в моїй голові, це не важливо». — Це мені, — сказала Елізабет.
— І я, — додала Інгрід. Бернард опустив очі. «Я сказав, що якби ти одягнув цю чарівну дупу в пояс під підв’язки та панчохи, одягнув йому на ноги тридюймові туфлі, розставив ноги й перегнув його над диваном, то на світі не знайдеться жодної людини, яка б встояла перед тим, як його мучити».
Герхард зізнався. «І я додала, — засміялася Інґрід, — і дуже мало жінок, які могли б встояти перед цим півнем. А потім ми з Ґерхардом помітили, що Елізабет почала реготати про себе.
Я запитала її, що такого смішного. Чи можеш ти вгадати Бернарда?» Кілька думок промайнули в голові Бернарда, жодна з яких не була особливо приємною, і він лише похитав головою. «Ваша дружина стримала свій сміх, — продовжила Інґрід, — і сказала: «Я просто подумала.
Бернард не носить туфлі! Ну, ми всі добре посміялися з цього, перш ніж стати серйознішими. Ти, мабуть, уже зрозумів, що ми зацікавлені в сексі з тобою. — Ми почали без тебе, Бернарде, — зізналася Елізабет. — Я пояснила наші правила, а вони якраз збиралися пояснити свої, коли ти повернешся з бар.
Чому б нам не продовжити це за вечерею?" - Коли Елізабет попросила Інгрід пояснити їхні правила, подали десерт. "Ми любимо займатися сексом з іншими, але ми не хочемо хвилювань і ревнощів, які з цим пов'язані; або принаймні ми хочемо спробувати тримати хвилювання та ревнощі під контролем. Ми граємо лише з людьми, які одружені. Я можу робити все, що хочу, із заміжньою жінкою, а Герхард може робити все, що забажає, з одруженим чоловіком. Якщо заміжня жінка хоче трахнути Ґерхарда чи навіть просто погратися з ним, вона повинна спочатку віддатися мені на ніч чи дві.
Мій вибір. Якщо одружений чоловік хоче трахнути мене або просто пограти зі мною, він повинен спочатку віддатися Герхарду на ніч або дві. Вибір Герхарда.
Жодних винятків». Коли вони допивали каву, група заграла. Інгрід посміхнулася Елізабет і запитала: «Ваші правила?» Елізабет кивнула, а Інгрід взяла Бернарда за руку й повела його на танцпол. Елізабет підійшла до Ґерхарда. і потерла йому член крізь штани, вона прошепотіла йому на вухо: «Ми з Інгрід сьогодні одягли колготки.
Ми маємо намір залишити вас і Бернарда сухими, але кожен з нас очікує принаймні одного оргазму, перш ніж закінчити цю ніч." Ґерхард знав, що Інгрід добре використає його після ночі кепкувань, незалежно від того, скільки разів вона приходила. Йому було цікаво, чи зробила б Елізабет те саме для Бернарда, і запитала її. Вона нахилилася до нього й прошепотіла: «Я поїду на його члені, але залишу його таким же розчарованим, як залишає його Інгрід». Вони покинули танцпол і знайшли тихий.
місце на ґанку, де Герхард підняв спідницю Елізабет, склавши її на талії, Елізабет розсунула ноги, а Герхард пестив її сідницю та піхву протягом наступної години, відводячи її кілька разів. Перш ніж повернутися до свого столу, вони склали плани на наступний ранок. Невдовзі після того, як вони прибули, вони побачили, що Інгрід і Бернард вийшли на танцювальний майданчик через двері через кімнату, які вели в іншу частину ґанку.
Коли вони підійшли до столу, Елізабет запитала Інгрід, чи Бернард поводився пристойно. Інгрід засміялася. «О, Боже, так! Він був справжнім джентльменом. Понюхайте його пальці!» — Бачу, — усміхнулася Ліза.
"Мені потрібно поїхати на кілька днів. Давайте поговоримо про це, коли я повернуся"..
Я отримав відповідь на вашу електронну пошту та був у захваті від нашої майбутньої зустрічі. Минув приблизно…
продовжувати Історії кохання історія сексуПідлітки, здавалося б, ідеальні один для одного закохуються.…
🕑 23 хвилин Історії кохання Історії 👁 1,731Я вимкнув дальні фари, оскільки єдина машина, яку ми бачили майже годину, наближалася на зустрічній смузі.…
продовжувати Історії кохання історія сексуЗ життям і смертю навколо, молода пара знаходить перше кохання в поїзді.…
🕑 19 хвилин Історії кохання Історії 👁 1,287Мій милий Рейн. Холод вечірнього повітря в Лондоні січневої ночі часом був майже нестерпним. Лежачий холод…
продовжувати Історії кохання історія сексу